mercredi 16 janvier 2019

Vintage Dolnet Soprano Paris - #2


J'ai enlevé les vieux tampons, nettoyé les clés et je les ai préparées pour le remplacement des tampons. Lesquels, je l'espère, ne vont pas trop tarder à arriver. Comme indiqué précédemment, je pose un voile de moustiquaire entre le fond de la clé et le tampon. Ceci afin de faciliter le placement du tampons sur un tapis de gomme-laque réparti sur une grille.

I removed the old pads, cleaned the keys and prepared them for the pads replacement. Those, I hope, will soon turn up. As indicated earlier, I set a layer of mosquito net between the bottom of the key cup and the pad. This to facilitate the pad's setting on a layer of shellac spread on a grid.



Je vais préparer quelques morceaux de feutre et de liège. Lors du nettoyage, plusieurs lièges se sont décollés. Et il faudra de toute façon faire quelques ajustements selon la hauteur des tampons. J'ai huilé les tubes qui sont montés sur des axes. Les autres seront huilés au fur et à mesure, lors du remontage.

I will prepare a few pieces of felt and cork. While cleaning, several pieces of cork went off. And anyways, I will have to make some adjustments depending on the pads heights. I oiled the tubes that are mounted on shafts. The others will be oiled as and when I need, at reassembly.




Le travail est terminé. Les tampons sont neufs. Les ressorts sont ajustés. Les lièges et feutres sont remplacés. Les articulations sont lubrifiées. Les clès sont ré-alignées. Le liège du bocal est neuf. Ces petits bijoux n'ont aucunes vis de réglage. Tout doit se faire par le biais de petits bouts de lièges collés ici et là, qu'il faut ajuster afin que tous les tampons bouchent proprement. Un travail de fourmis exigeant patience et minutie.

The job is done. Pads are new. Springs are adjusted. Corks and felts are replaced. Pivots are lubricated. Keys are realigned. Neck cork is new. These small beauties don't have any regulation screws. Everything must be done using small bits of cork glued here and there that must be adjusted so that all the pads close properly. An ants job requiring patience and minutia.















samedi 13 octobre 2018

Enclume à liège - Corking Anvil

Un petit projet pour un samedi après-midi, entre le ramassage des feuilles d'automne et la préparation du diner. J'ai un liège de bocal à remplacer et comme j'ai un nouvel établi depuis quelques mois et que ma précieuse enclume à bec est installée sur mon ancien établi, je dois en fabriquer une nouvelle. 

A small project for a Saturday afternoon, between collecting the autumn leaves and preparing diner. I have a cork to replace and as I have a new bench for a few months now and my precious anvil is still on my old bench, I must make a new one.

Old Anvil

Je préfère conserver mon ancienne enclume sur le vieil établi qui va encore me servir. Mais il est maintenant dans la pièce annexe qui n'est pas chauffée et me sert aux travaux plus salissants.

I prefer to hang on to my old anvil on the old bench that will still be useful. But it's in the auxiliary room that's not heated and is used for the dirtier jobs. 


Pour cela, j'ai besoin d'un vieux bouchon de champagne et d'une vis de 5*50, d'un couteau, de quelques limes et d'un peu de colle contact.

For this, I need an old champaign cork and a 5*50 screw, a knife, a few files a some contact cement.


J'ai pris mon bon vieux Laguiole pour couper grossièrement quelques pans du bouchon entre le premier cercle tracé autour du bouchon et le deuxième au sommet. Les 2 cercles délimitant la base et le sommet du cône que je cherche à former. Le liège est facile à découper, mais il faut en choisir un de bonne qualité au départ.

I used my good old Laguiole knife to roughly cut a few slices of the cork between the first circle I draw around the cork and the second one at the top. The 2 circles delimiting the base and tip of the cone that I'm trying to shape. Cork is easy to cut, but you have to pick a good quality cork to start with.


Ensuite, j'utilise une lime grossière, puis deux limes un peu plus fines afin d'obtenir un cône assez régulier. Là encore, le liège est facile à limer/poncer et on est vite en présence d'un cône presque parfait. Inutile d'être d'une précision excessive. Je n'ai pas pris la moindre mesure pour ce projet. Il est vrai que j'avais un modèle, mais je n'ai fait que m'en inspirer.

Then I use a rough file, followed by a couple of finer ones to obtain a fairly regular cone. There again, cork is easy to file and you are soon with an almost perfect cone. No need to be excessively precise. I didn't take any measurement for this project. It's true that I had a model but I just copied from it. 


Je n'ai plus qu'à visser ma vis de 5*50 dans la tranche de l'établi en laissant dépasser suffisamment de filetage pour couper la tête et visser le bouchon, préalablement percé bien au centre par cette même vis. 

Now I just have to screw my 5*50 screw into the bench side leaving enough thread out to cut the head off and screw the cork, previously pierced in the center by that same screw.


Mais avant de visser, je mets un peu de colle contact sur l'établi, là où viendra se placer le bouchon, sur portion de vis qui dépasse et sur le bouchon lui-même afin d'assurer une bonne adhésion contre l'établi.

But before screwing, I apply some contact cement to the bench, where the cork will meet, on the screw and on the cork in order to ensure proper adhesion against the bench.

New anvil

J'attends quelques minutes que la colle sèche et hop je visse le bouchon. C'est fini!

I wait a few minutes to let the cement dry and screw the cork in place. That's it!

mercredi 10 octobre 2018

Super Rex - Renoux - Robert Drouet


J'ai déjà évoqué mon premier alto vintage, un magnifique instrument argenté avec son pavillon doré et son côté art déco. Par contre, je ne crois pas en avoir précisé l'origine, laquelle est restée longtemps mystérieuse. Mais, une fois de plus, mon ami Jean Jacques @ luthiervent m'a éclairé sur son pédigrée. Il s'agit en fait d'un Robert Drouet.

I already mentioned my first vintage alto, a superb silver plated instrument with its gold washed bell and art déco style. But I don't think I specified its origin, which remained mysterious for a long time. But again, my friend Jean Jacques luthiervent enlightened me about its pedigree. It is in fact a Robert Drouet. 




Une particularité de cet instrument réside dans le système de fixation des gardes. Ce système, breveté en 1949 par Robert Drouet, permet de retirer la garde par une simple pression latérale sur les côtés. Il devient alors facile d'ajuster les tampons sans obstacle inutile... Dans les documents du brevet, il argumente que cela évite les vis desserrées ou pire, un travail supplémentaire de soudure dans certains cas!

The rather unusual features available on this horn are the key guards attachments. The system, patented in 1949 by Robert Drouet, enables you to remove the guard by simply pressing on the sides. It becomes easy to adjust pads without cumbersome obstacles... In the patent documents, he argues that it avoids loose screws or worse, extra soldering work in some cases!


 




Annoncé comme un Martin Handcraft, à cause de l'inscription sur le pavillon: 
SUPER
REX
Handcraft
Made by
The Saxophone Co
Low Pressure
Low Pitch

Je serais surement passé à côté s'il avait été décrit comme F. Renoux - Bourges.

Described as a Martin Handcraft in the ad, because of the engraving on the bell:
SUPER
REX
Handcraft
Made by
The Saxophone Co
Low Pressure
Low Pitch

I would have never seen it if it was described as F. Renoux - Bourges.

   

  

   

Encore plus






Et enfin...





mardi 9 octobre 2018

Robert Martin - Maurice Boiste

J'ai réalisé, à la faveur d'un échange avec Helen de Bassic Sax, que je n'avais pas révélé l'identité de ce saxophone ténor Robert Martin. Quelle faute impardonnable! Alors pour me rattraper, je vais vous livrer les dernières photos que j'ai prises de ce petit bijou argenté.

Il s'agit donc d'un Ténor Maurice Boiste.

Si vous lisez le français, vous trouverez des informations recueillies par mon ami Jean Jacques @ luthiervents.

I realized, thanks to an exchange of email with Helen from Bassic Sax, that I never revealed the identity of this Robert Martin saxophone. What an unforgivable mistake! In order to make-up for it, I'm going to deliver to you the latest pictures that I took of that silver jewel. 

It is a Maurice Boiste Tenor*.

* If you can read french, you'll find some information about M. Boiste, collected by my friend Jean Jacques @ luthiervents





Il était loin d'être en bon état quand je l'ai acheté et j'ai encore quelques réparations à effectuer. En effet le bras de liaison entre le pavillon et le corps du sax est dessoudé ainsi que 2 des 3 points de fixation du garde-corps principal. Je ne suis pas très doué pour les soudures alors je repousse l'échéance. Peut-être devrais-je confier ce travail à un expert...

It was far from being in a good shape when I got it and I still have a few repairs to perform. The body to bell brace has become loose as well as 2 of the 3 attachements of the main key guard. I am not very good with soldering so I keep pushing that away. Perhaps I should have an expert deal with it...



J'ai remplacé tous les anciens tampons par des tampons de chez MusicMedic, modèle SaxGourmet (Roo noir) avec résonateurs métalliques sans rivets ainsi que les touches en nacre, dont certaines étaient manquantes, par des touches en nacre d'ormeau excepté celle du repose pouce gauche.

I replaced all the old pads by MusicMedic ones, the SaxGourmet model (black Roo) with seamless domes resonators as well as the pearl keys, some were missing, by abalone pearl keys, except the one for the left thumb rest.